A Review of Research on Thick Translation

Authors

  • Yan Qian Author
  • Tian Chuanmao Author

DOI:

https://doi.org/10.22161/

Abstract

This article reviews the research on thick translation both at home and abroad by the documentary analysis method. It is found that, in spite of the outcomes obtained from existing theoretical and applied researches on thick translation, there are two aspects in need of improvement with regard to studying translated works with thick translation. On the one hand, the object of study is mainly literary works, without enough attention paid to texts of other types. On the other hand, discussion on the application of thick translation in specific translated works is limited to listing examples, with deep investigation into research results being ignored.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Appiah, K. A. Thick Translation [J]. Callao, 1993(4):808-

Cheung, Martha P. Y. An Anthology of Chinese Discourse on

Translation (Volume 1): From Earliest Times to the Buddhist

Project [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language

Education Press, 2010.

Cheung, Martha P. Y. Analysis of An Anthology of Chinese

Discourse on Translation, Volume 1: From Earliest Times to

the Buddhist Project from the perspective of “soft power” [J].

Chinese Translators Journal, 2007(6):36-41.

Hermans, T. Cross-cultural Translation Studies as Thick

Translation [J]. Bulletin of the School of Oriental and African

Studies, 2003, 66(3): 380-389.

Cao, M. L. Discussion on the practicability of thick

translation [J]. Chinese Translators Journal, 2014,

(03):112-114.

Cao, M. L. Discussion on thick translation and translator’s

historical and cultural attainment [J]. Chinese Translators

Journal, 2013, 34(03):117-119.

Chen, N. & Ye, X. F. A tentative study of Chinese ceramic

classics based on thick translation—on the value of Julien’s

French version The Anthology of Jingdezhen Ceramic [J].

Chinese Science & Technology Translators Journal, 2016,

(03):58-61.

Duan, F. Thick description, new historicism and thick

translation—Translation studies from the perspective of

cultural anthropology [J]. Journal of China West Normal

University (Philosophy & Social Sciences), 2006(02):90-93.

Fang, M. Z. Dictionary of translation studies [M]. Shanghai:

Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

Gu, Y. & Wang, Z. W. On English translation of Chinese

allusions based on thick translation—A case study of The

Manual of Calligraphy [J]. Journal of Shenyang University

(Social Sciences Edition), 2018, 20(05):620-624.

Huang, X. F. Rediscussion on the theories and methods of

thick translation [J]. Foreign Languages Research,

(02):72-76.

Jiang, C. X. & Wen, S. D. Textual interpretation and cultural

transmission in Paul Unschuld’s thick translation of Huang

Di Nei Jing [J]. Chinese Translators Journal, 2019,

(05):112-120+190.

Li, H. X. & Zhang, Z. Research on “thick translation” in

recent 20 years: review and prospect [J]. Shanghai Journal

of Translators, 2015(2):34-39.

Li, Y. “Thick Translation” of the French version of A Dream

of Red Mansions and its cultural transmission [J], Foreign

Language Teaching and Research, 2014, 46(04):616-

+641.

Liu, H. & Zeng, W. H. On thick translation strategy of

cultural allusions—A comparative study of two English

versions of Six Chapters of a Floating Life [J]. East Journal

of Translation, 2013(05):67-73.

Liu, X. Y. Thick translation of Chinese medical philosophy

in Yellow Emperor’s Canon of Medicine [J]. Journal of

University of South China (Social Science Edition), 2016,

(06):107-112.

Pan, H. M. A comparative study of two English versions of

A Dream of Red Mansions from the perspective of thick

translation [J]. Journal of Huaihai Institute of Technology

(Social Sciences Edition), 2011, 9(01):106-108.

Shuttleworth, M. & Cowie, M. Dictionary of translation

studies [Z]. Shanghai: Shanghai Foreign Language

Education Press, 2004.

Song, X. C. “Thick translation” in English translation of

Chinese classics—A case study of three newly-published

translations of Zhongyong [J]. Foreign Language Teaching

and Research, 2014, 46(06):939-948+961.

Sun, N. N. Translation studies from the perspective of

cultural anthropology: thick translation [J]. Shanghai

Journal of Translators, 2010(01):14-17.

Tan, H. H. & Liu, G. L. On thick translation of the English

versions of A Dream of Red Mansions [J]. Journal of

Chongqing University of Technology (Social Sciences

Edition), 2012, 26(09):78-84.

Wang, X. L. Thick description and its implications for

translation studies [J]. Chinese Translators Journal,

(05):10-15.

Wang, X. M. & Yang, Z. Types and functions of thick

translation in English translation of Chinese classics—A case

study of An Anthology of Chinese Discourse on Translation

(Volume 1) [J]. Chinese Translators Journal, 2012,

(03):103-108.

Wen, J. & Wang, B. A study of thick translation of Finnegans

Wake [J]. Foreign Language and Literature, 2016,

(01):110-116.

Wu, B. & Zhu, J. P. Identification or deviation: on the

Reception of Thick Translation in China [J]. Language and

Translation, 2018(03):73-79.

Xiong, J. On James Legge’s thick translation of Hsiâo King

from the perspective of Bourdieu’s capitals [J]. Translation

Horizons, 2018(01):41-52+142.

Xu, M. A research on the thick translation by Wilhelm and

Baynes of I Ching [J]. Foreign Language Learning Theory

and Practice, 2016(03):78-85.

Xu, M. W. & Wang, Y. M. On thick translation of T’ien-kung

K’ai-wu by E-tu Zen from the perspective of “capitals” [J].

Chinese Translators Journal, 2017, 38(01):92-97.

Zhang, Y. & Hu, W. P. Thick Translation: An

Anthropological Approach to Cultural Translation [J].

Contemporary Foreign Languages Studies, 2011(02):45-

+62.

Zhao, Y. “Thick translation” and meaning interpretation: A

study of Chinese translation of the allusions in Thoreau’s

Walden [J]. Foreign Languages and Their Teaching,

(02):77-81.

Zhong, D. F. Thick translation in Wen xuan or Selection of

Refined Literature by Knechtges [J]. Foreign Language

Teaching and Research, 2017, 49(01):124-134+161.

Downloads

Published

2020-08-31

How to Cite

Qian, Y., & Chuanmao, T. (2020). A Review of Research on Thick Translation. International Journal of Humanities and Education Development (IJHED), 2(4), 286-291. https://doi.org/10.22161/