Comparative Study of Ma Jianzhong’s and Yan Fu’s Translation Views from the Perspective of Translation Ethics
DOI:
https://doi.org/10.22161/jhed.3.3.18Abstract
Ma Jianzhong and Yan Fu are translators of the same period, the former put forward the theory of “good translation”, while the latter put forward “faithfulness, expressiveness, elegance”. This paper discusses the influence of translation ethics on the two translators from the perspectives of the translator's educational background, translation motivation, the choice of source text, and the reproduction and reconstruction of the translator’s ethics.
Downloads
References
Ju Anbo. Domestication and foreignization: a Century-long History of Chinese Literary Translation Studies[M]. Beijing: Science Press, 2009: 4
Luo Xinzhang. Collection of Translation Studies[M]. Beijing: Commercial Press, 1984.
Ma Jianzhong. On the Proposed Establishment of Translation Academy. Shi kezhai notes[M]. Beijing: Zhonghua publishing house. 1960.
Peng Ping. A Study of Traditional Chinese Translation Activities from the Perspective of Ethics[J]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008: 281,93
Xing Hongjuan. A Cultural Interpretation of Ma Jianzhong's Translation Thoughts[J]. Journal of Nanjing Agricultural University. 2011(3).
Wang Dazhi. Concept Analysis of “Ethics of Translating”. Foreign Languages and Their Teaching. 2009,(12).
Zhou Hong. An Analysis on the Late Qing Dynasty's Literary Translation Strategy from the Perspective of Translation Ethics[J].Journal of Qiqihar University.2015, (1)
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.