Xuanzang’s Theory “Transliteration for Five Occasions” In Religious and Cultural Loanwords Translation

Authors

  • Huijia Shen Author

DOI:

https://doi.org/10.22161/

Abstract

Monk Xuanzang, a great translator in the Tang Dynasty in China, once put forward the famous Buddhist sutra translation theory of “transliteration for five occasions”, that is, transliteration for mystery, for polysemy, for non-existence, for following the past and for respect. This article explains the connotation and limits of this theory, and comprehensively reveals its guiding role in the translation of religious and cultural loanwords as well as the important role in promoting the development of Chinese translation theory.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Chen Fukang, A History of Translation Theory in China. Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.

He Zizhang. Practical Significance of Xuanzang’s “Transliteration for Five Occasions”, Journal of Xiangfan University, 2018.

Huang Shouqi & Zhang Shanwen, The Translation of Zhouyi, Shanghai Ancient Books Press, 1989.

Li Zhenzhong, On the Identification of Foreign Morphemes in Transliteration, Journal of College of Chinese Language and Culture of Jinan University, 2001.

Nan Huaijin, Vajracchedikaparaj & ntilde, Shanghai: Fudan University Press, 2005.

Ren Rongzheng. Interpretation of Transliteration of Traditional Chinese Medicine from Xuanzang’s “Transliteration for Five Occasions”, Journal of Shanghai University of Traditional Chinese Medicine, 2012.

Shi Xiaomei & Lu Xiaohong. The Innovation of Xuanzang’s Terminology Translation, National Translation,2013.

Shi Youwei, Chinese Loanwords, Beijing: The Commercial Press, 2003.

Sun Hailin. On the Translation of Xuanzang and Its Enlightenment to the English Translation of Agricultural Classics, Journal of Qingdao Agricultural University, 2016.

Wang Qing. On the Role of Transliteration from the Perspective of Xuanzang’s “Transliteration for Five Occasions”, Social Sciences (New Theory Edition), 2012.

Xu Liping. Theoretical Analysis of Xuanzang’s “Transliteration for Five Occasions”, Journal of Mudanjiang Normal University (Philosophy and Social Science), 2008.

Yue Feng, On Transliteration and Chinese Traditional Culture, Journal of Fuzhou University (Philosophy and Social Science), 2018.

Zang Hongbao &Wei Hongjun. Xuanzang’s “Transliteration for Five Occasions” and “Xinjiang Production and Construction Corps”, Journal of Shihezi University (Philosophy and Social Science), 2013

Zhu Zhiyu, Translation Name: Language and Culture, Translation Quarterly, 2003.

Downloads

Published

2022-05-12

How to Cite

Shen, H. . (2022). Xuanzang’s Theory “Transliteration for Five Occasions” In Religious and Cultural Loanwords Translation. International Journal of Humanities and Education Development (IJHED), 4(3), 14-19. https://doi.org/10.22161/